なんでもケーキで纏めてまう外国人
餅は英語で? rice cake
というのは割と色んな人が知ってると思います。
日本人にとってケーキと言うと洋菓子のイメージなので餅をケーキと呼ぶことにはどうも違和感が。
ちなみにrice cake をgoogle 画像検索して見ると出てくるのは韓国や中国で見かける餅です。では japanese rice cake にするとどうでしょうか?これで漸く見慣れた餅に辿り着きましたがそれでも団子やら和菓子が混じってどうしてもケーキなだけにお菓子寄りになっています。やっぱり一番良いのは mochi です(笑)
じゃあ蒲鉾は英語で? fish paste cake
竹輪もそうです。ケーキの範囲広い!
ハノイに行った時に得体の知れない赤と緑のglossyでwobblyでjellylikeなものを「食べてみて!(・∀・)」と言って出されて、「これ何?(;・∀・)」って聞くと「ケーキ(゚∀゚)」って言われ、納得がいかなかった記憶があります・・・。
そもそも cake という英単語にはどのような意味があるのでしょうか?
「材料をひいたり刻んだりして薄く丸くしたもの。またはそれを焼いたりゆでたりしたものを指す。」
「小麦粉の生地を薄く丸くしたもの。焼いたり揚げたりする。」
さらには「〔せっけんや氷などの〕固形状の物」のことまでもcakeと言うそうです。
だから何でもかんでもcakeなんですね。